<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Pir Zöhre Ana Forum - Türkçemiz Türkçe Kalsın]]></title>
		<link>https://www.zohreanaforum.com/</link>
		<description><![CDATA[Pir Zöhre Ana Forum - https://www.zohreanaforum.com]]></description>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2026 18:18:34 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Lugat]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-lugat.html</link>
			<pubDate>Thu, 28 Jan 2016 15:55:48 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-lugat.html</guid>
			<description><![CDATA[Zeval<br />
 <br />
Bozulma,alçalma,zarar görme, ortadan kalkma.<br />
Dilimize aynı anlamıyla arapçadan gelmiştir.Aynı zamanda güneşin tam tepede bulunduğu öğle zamanı anlamına gelmektedir.<br />
<br />
Kaynak; Bazı Kelimeler Çok güzel ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Zeval<br />
 <br />
Bozulma,alçalma,zarar görme, ortadan kalkma.<br />
Dilimize aynı anlamıyla arapçadan gelmiştir.Aynı zamanda güneşin tam tepede bulunduğu öğle zamanı anlamına gelmektedir.<br />
<br />
Kaynak; Bazı Kelimeler Çok güzel ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Özenilesi bir dil Türkçe]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-ozenilesi-bir-dil-turkce.html</link>
			<pubDate>Tue, 26 Jan 2016 11:07:27 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-ozenilesi-bir-dil-turkce.html</guid>
			<description><![CDATA[Bahtiyar Vahabzade: "Biz yetmiş yıl tutsak yaşadık. Resmi dilimiz Rusça idi. Ağır baskılara karşın ana dilimiz Türkçeyi koruyup bu günlere getirdik. Siz, bağımsız bir Türkiye Cumhuriyeti olarak ne gibi bir güçlüğe uğradınız, kimden baskı gördünüz de dilinizi bu duruma soktunuz? Biz sizi örnek almak istiyoruz. Siz, neden kendinizi örnek almıyorsunuz? Dilimizin bayrağını yükseklere kaldırmak sizin göreviniz değil midir?"  <br />
<br />
Türkçenin Diriliş Hareketi]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bahtiyar Vahabzade: "Biz yetmiş yıl tutsak yaşadık. Resmi dilimiz Rusça idi. Ağır baskılara karşın ana dilimiz Türkçeyi koruyup bu günlere getirdik. Siz, bağımsız bir Türkiye Cumhuriyeti olarak ne gibi bir güçlüğe uğradınız, kimden baskı gördünüz de dilinizi bu duruma soktunuz? Biz sizi örnek almak istiyoruz. Siz, neden kendinizi örnek almıyorsunuz? Dilimizin bayrağını yükseklere kaldırmak sizin göreviniz değil midir?"  <br />
<br />
Türkçenin Diriliş Hareketi]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Dilinizi de alın gidin!]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-dilinizi-de-alin-gidin.html</link>
			<pubDate>Fri, 06 Dec 2013 17:31:41 +0200</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-dilinizi-de-alin-gidin.html</guid>
			<description><![CDATA[ Çakma Türkçe ile büyük devlet mi olunur?<br />
İstenç ne demek?<br />
İrade demekmiş.<br />
Milli irade tecelli etti, demeyi çok seviyoruz ya.. Uydurukça ile nasıl söylenir?<br />
Ulusal istenç... deyip sözlüklere sarılacaksın.. tecelli yerine ne kullanmışlar.. Belirme, ortaya çıkma, görünme.. O zaman şöyle diyeceğiz:<br />
Ulusal istenç belirdi.<br />
Açın sözlükleri.. Kuvvet, kudret, takat, mecal kelimelerinin karşılığını arayın.. Hepsinde aynı şey yazıyor: Güç<br />
Yeni nesil, eski nesil deniyor. Yeni nesil eski kelimelerden anlamıyormuş. E ne yapacağız, aman anlasınlar diye diye 300 kelimeye kadar düştük. Kullanılmayınca unutuluyor.<br />
Gâvurun yeni nesli yok mu?<br />
Fransızların yeni nesilleri eskileri anlıyor da sizinki neden anlamıyor?<br />
İngiliz'inki anlıyor.<br />
Arapça konuşanlar anlıyor.<br />
Azerbaycan'dakiler anlıyor.. Bizimkiler.. Bizim Türkler anlamıyor.<br />
İngiliz burayı dönüştürürken lisanımıza da el atmış.<br />
1950'de yazılan bir romanı verin bugünkü üniversite talebesinin eline her sayfasında anlayamadığı 20 kelime çıkar karşısına..<br />
Dert eden de olmamış.<br />
MGK'nın geriye doğru 40 yıllık toplantı zabıtlarına bakın, millli güvenlik endişesi ile hiçbir toplantılarında "Türkçemiz ne olacak" konusunu konuşup tartışmamışlardır.<br />
Türban, sarık, don, bölücü yıkıcı terör.. iç tehdit dış tehdit..<br />
Tehdit bu işte.. Tehdit olmaktan çıkmış yakıp yıkıp geçmiş.<br />
Kürtler ağlayıp sızlıyor. Dilimizi yasakladılar. Yasaklayınca orijinal haliyle kalır.. Toparlamak kolay olur. Bizimki serbest oldu da ne oldu mezra dili gibi oldu..<br />
Akademik kariyer için yabancı dil şartı var. Adam Türkçeyi bilmiyor/bilmiyoruz yabancı dil bilse ne olur.<br />
Memurlara yabancı dil tazminatı ödeniyor.. Türkçe için tazminat verin hem de üç katını.. Hangi Türkçe? 1920'de yazılan kitapları anlayabilecekleri Türkçe. O Türkçe'nin adı Osmanlıca.. İçinde Farsça var, Arapça var..<br />
Hangi fakültede okursa okusun Osmanlı Türkçesini yazıp okuyabilene 500 lira burs vermek lazım. Teşvik.. Ne yapın edin, Türkçeyi öğrenin 500 lirayı alın.<br />
Memurlara teşvik vermek lazım.<br />
Özel sektörü, çalışanlarını teşvik edecek şekilde teşvik etmek lazım.<br />
TDK'yı da kapatmak lazım. Bugüne kadar bize faydası olmayan, Türkçemizi muhafaza edemeyen kurumun bundan sonra ne faydası olacak?<br />
Türkçe konuşamıyoruz, yazamıyoruz.<br />
Af buyurun ben olsam Tarih Kurumu'nu da kapatırım.<br />
...<br />
Bu işlerin miladı ne? Osmanlıyı red ve inkârın miladı? 1923<br />
23'te ne yaptıysak yaptık. Geldik 1950'ye.. Türkçe'yi 950'deki haliyle muhafaza edebilseydik bugün yazıyor ve konuşuyor ve dert anlatabiliyor olurduk.<br />
Seferberlik ilan edip bu işe büyük paralar ayıracak gün ne zaman gelecek?<br />
20.11.2013<br />
Dilinizi de alın gidin!<br />
<br />
  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ Çakma Türkçe ile büyük devlet mi olunur?<br />
İstenç ne demek?<br />
İrade demekmiş.<br />
Milli irade tecelli etti, demeyi çok seviyoruz ya.. Uydurukça ile nasıl söylenir?<br />
Ulusal istenç... deyip sözlüklere sarılacaksın.. tecelli yerine ne kullanmışlar.. Belirme, ortaya çıkma, görünme.. O zaman şöyle diyeceğiz:<br />
Ulusal istenç belirdi.<br />
Açın sözlükleri.. Kuvvet, kudret, takat, mecal kelimelerinin karşılığını arayın.. Hepsinde aynı şey yazıyor: Güç<br />
Yeni nesil, eski nesil deniyor. Yeni nesil eski kelimelerden anlamıyormuş. E ne yapacağız, aman anlasınlar diye diye 300 kelimeye kadar düştük. Kullanılmayınca unutuluyor.<br />
Gâvurun yeni nesli yok mu?<br />
Fransızların yeni nesilleri eskileri anlıyor da sizinki neden anlamıyor?<br />
İngiliz'inki anlıyor.<br />
Arapça konuşanlar anlıyor.<br />
Azerbaycan'dakiler anlıyor.. Bizimkiler.. Bizim Türkler anlamıyor.<br />
İngiliz burayı dönüştürürken lisanımıza da el atmış.<br />
1950'de yazılan bir romanı verin bugünkü üniversite talebesinin eline her sayfasında anlayamadığı 20 kelime çıkar karşısına..<br />
Dert eden de olmamış.<br />
MGK'nın geriye doğru 40 yıllık toplantı zabıtlarına bakın, millli güvenlik endişesi ile hiçbir toplantılarında "Türkçemiz ne olacak" konusunu konuşup tartışmamışlardır.<br />
Türban, sarık, don, bölücü yıkıcı terör.. iç tehdit dış tehdit..<br />
Tehdit bu işte.. Tehdit olmaktan çıkmış yakıp yıkıp geçmiş.<br />
Kürtler ağlayıp sızlıyor. Dilimizi yasakladılar. Yasaklayınca orijinal haliyle kalır.. Toparlamak kolay olur. Bizimki serbest oldu da ne oldu mezra dili gibi oldu..<br />
Akademik kariyer için yabancı dil şartı var. Adam Türkçeyi bilmiyor/bilmiyoruz yabancı dil bilse ne olur.<br />
Memurlara yabancı dil tazminatı ödeniyor.. Türkçe için tazminat verin hem de üç katını.. Hangi Türkçe? 1920'de yazılan kitapları anlayabilecekleri Türkçe. O Türkçe'nin adı Osmanlıca.. İçinde Farsça var, Arapça var..<br />
Hangi fakültede okursa okusun Osmanlı Türkçesini yazıp okuyabilene 500 lira burs vermek lazım. Teşvik.. Ne yapın edin, Türkçeyi öğrenin 500 lirayı alın.<br />
Memurlara teşvik vermek lazım.<br />
Özel sektörü, çalışanlarını teşvik edecek şekilde teşvik etmek lazım.<br />
TDK'yı da kapatmak lazım. Bugüne kadar bize faydası olmayan, Türkçemizi muhafaza edemeyen kurumun bundan sonra ne faydası olacak?<br />
Türkçe konuşamıyoruz, yazamıyoruz.<br />
Af buyurun ben olsam Tarih Kurumu'nu da kapatırım.<br />
...<br />
Bu işlerin miladı ne? Osmanlıyı red ve inkârın miladı? 1923<br />
23'te ne yaptıysak yaptık. Geldik 1950'ye.. Türkçe'yi 950'deki haliyle muhafaza edebilseydik bugün yazıyor ve konuşuyor ve dert anlatabiliyor olurduk.<br />
Seferberlik ilan edip bu işe büyük paralar ayıracak gün ne zaman gelecek?<br />
20.11.2013<br />
Dilinizi de alın gidin!<br />
<br />
  ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Dilde bayrak kadar kutsaldır]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-dilde-bayrak-kadar-kutsaldir.html</link>
			<pubDate>Mon, 09 Sep 2013 19:05:50 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-dilde-bayrak-kadar-kutsaldir.html</guid>
			<description><![CDATA[ [COLOR="#000000"]<div style="text-align: center;" class="mycode_align">Yanlış Yazılan Kelimeler Sözlüğü<br />
<br />
<br />
Doğrusuu öğrenin<br />
<br />
Doğru - Yanlış<br />
<br />
aferin - aferim<br />
aile - ayle<br />
alarm - alarım<br />
amfi - anfi<br />
antrparantez - antiparantez<br />
aperatif - aparetif<br />
artist - artiz, artis<br />
aşağı - aşşağı<br />
aşçı - ahçı<br />
Azerbaycan - Azarbeycan<br />
bıçak - pıçak<br />
bilmukabele - bilmukavele<br />
bir şey - birşey<br />
birkaç - bir kaç<br />
bisiklet - pisiklet<br />
cambaz - canbaz<br />
coşku - çoşku<br />
çiftlik - çiflik<br />
çünkü - çünki<br />
dekorasyon - dekarasyon<br />
deprem - debrem<br />
diken - tiken<br />
dinozor - dinazor<br />
egzoz - egsos, egzos, egsozt <br />
elektirik - elektrik <br />
entelektüel - entellektüel<br />
eşofman - eşortman<br />
film - filim<br />
gangren - kangren<br />
gardrop - gardolap<br />
herkes - herkez<br />
hafriyat - harfiyat<br />
her şey - herşey<br />
hiçbir şey - hiç birşey<br />
inkılap - inkilap<br />
karakter - karekter<br />
kontör değil - kontör<br />
kopye - kopya<br />
koreografı - kareografi<br />
kupür - küpür<br />
leğen - leyen<br />
makine - makina<br />
matematik - matamatik<br />
menajer - menejer<br />
menopoz - menapoz<br />
merhaba - meraba<br />
meyve - meyva<br />
naylon - laylon<br />
nilüfer - nülüfer<br />
oje - oce<br />
oksijen - okşizen<br />
orijinal - orjinal<br />
ötanazi - ötenazi<br />
palyaço - palyanço<br />
pembe - penbe<br />
pantolon - pantalon<br />
program - proğram<br />
promosyon promasyon<br />
ruj - ruc<br />
seremoni - seramoni<br />
satılık - satlık<br />
satranç - santranç<br />
sürpriz - süpriz<br />
şarj - şarz<br />
şöför - şöför<br />
tedbir - tetbir<br />
terlik - tellik<br />
üçgen - üçken<br />
vites - fites<br />
voleybol - valeybol<br />
yanlış - yalnış<br />
yalnız - yanlız<br />
yine - gene<br />
<br />
zarafet - zerafet</div>   ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ [COLOR="#000000"]<div style="text-align: center;" class="mycode_align">Yanlış Yazılan Kelimeler Sözlüğü<br />
<br />
<br />
Doğrusuu öğrenin<br />
<br />
Doğru - Yanlış<br />
<br />
aferin - aferim<br />
aile - ayle<br />
alarm - alarım<br />
amfi - anfi<br />
antrparantez - antiparantez<br />
aperatif - aparetif<br />
artist - artiz, artis<br />
aşağı - aşşağı<br />
aşçı - ahçı<br />
Azerbaycan - Azarbeycan<br />
bıçak - pıçak<br />
bilmukabele - bilmukavele<br />
bir şey - birşey<br />
birkaç - bir kaç<br />
bisiklet - pisiklet<br />
cambaz - canbaz<br />
coşku - çoşku<br />
çiftlik - çiflik<br />
çünkü - çünki<br />
dekorasyon - dekarasyon<br />
deprem - debrem<br />
diken - tiken<br />
dinozor - dinazor<br />
egzoz - egsos, egzos, egsozt <br />
elektirik - elektrik <br />
entelektüel - entellektüel<br />
eşofman - eşortman<br />
film - filim<br />
gangren - kangren<br />
gardrop - gardolap<br />
herkes - herkez<br />
hafriyat - harfiyat<br />
her şey - herşey<br />
hiçbir şey - hiç birşey<br />
inkılap - inkilap<br />
karakter - karekter<br />
kontör değil - kontör<br />
kopye - kopya<br />
koreografı - kareografi<br />
kupür - küpür<br />
leğen - leyen<br />
makine - makina<br />
matematik - matamatik<br />
menajer - menejer<br />
menopoz - menapoz<br />
merhaba - meraba<br />
meyve - meyva<br />
naylon - laylon<br />
nilüfer - nülüfer<br />
oje - oce<br />
oksijen - okşizen<br />
orijinal - orjinal<br />
ötanazi - ötenazi<br />
palyaço - palyanço<br />
pembe - penbe<br />
pantolon - pantalon<br />
program - proğram<br />
promosyon promasyon<br />
ruj - ruc<br />
seremoni - seramoni<br />
satılık - satlık<br />
satranç - santranç<br />
sürpriz - süpriz<br />
şarj - şarz<br />
şöför - şöför<br />
tedbir - tetbir<br />
terlik - tellik<br />
üçgen - üçken<br />
vites - fites<br />
voleybol - valeybol<br />
yanlış - yalnış<br />
yalnız - yanlız<br />
yine - gene<br />
<br />
zarafet - zerafet</div>   ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Türkçemizi Korumak İçin 11 Öneri]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-turkcemizi-korumak-icin-11-oneri.html</link>
			<pubDate>Mon, 09 Sep 2013 19:03:33 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-turkcemizi-korumak-icin-11-oneri.html</guid>
			<description><![CDATA[<span style="color: #000000;" class="mycode_color"> Türkçemizi Korumak İçin 11 Öneri</span><br />
<br />
Türkçemizin bağımsız bir dil olarak yaşaması, gelişip zenginleşmesi için şunlar önerilebilir: <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">1. ’Önce Türkçe!’ sloganı kafalara ve gönüllere yerleştirilmeli, herkesi güzel Türkçe öğrenmeye ve kullanmaya özendirmeliyiz.<br />
</span> <br />
[COLOR="#008080"]2. ’Önce Türkçe!’ konusunda bireysel ve toplumsal duyarlık, dil duygusu ve ana dili bilinci oluşturulmalıdır. Bu konuda herkese görev düşer. Asıl sorumluluk ise, örgün ve yaygın eğitim kurumlarına; yazılı, sözlü ve görüntülü kitle iletişim araçlarına, sanatçılara, yazarlara, aydın kesime düşmektedir.<br />
   <br />
[COLOR="#FF8C00"]3. Özellikle aydın kesim, yabancı hayranlığı ile yabancı sözcük düşkünlüğünden kurtarılmalıdır.<br />
 <br />
[COLOR="#0000FF"]4. Yabancı dil öğretimi ile yabancı dilde öğretimin çok farklı şeyler olduğu kafalara iyice yerleştirilmelidir. Okullarımızda hâlen yürütülmekte olan yabancı dil öğretiminin çok verimsiz olduğu göz önüne alınarak, verimli ve etkili yabancı dil öğretimi için gerekli önlemler hiç zaman geçirmeden alınmalı, yabancı dilde öğretime ise son verilmelidir.<br />
 <br />
[COLOR="#FFA500"]5. Verimli bir yabancı dil öğretimi için, yüksek öğretim kurumlarında ilk yıl küçük gruplar hâlinde ve nitelikli okutmanlarla etkili bir ’yabancı dil hazırlık sınıfı’ uygulaması, daha sonraki yıllarda ’mesleki yabancı dil’ dersleri önemli bir çözüm yoludur. Ankara Üniversitesinin TÖMER kanalıyla yürütmekte olduğu hazırlık sınıfı uygulaması esas alınabilir.<br />
 <br />
[COLOR="#EE82EE"]6. Bütün öğretim kademelerinde Türkçe eğitiminin yeterince etkili, verimli yapılabilmesi için gerekli duyarlık ve özen gösterilmelidir. Bu önemli konu, gelip geçici olan bakan ya da hükümet politikası olarak değil, sıkı ve değişmez bir devlet politikası olarak görülmelidir. İşin özü, etkili ve bilinçli ana dili eğitiminde yatmaktadır. Şunu hiç unutmayalım ki iyi bir yabancı dil öğretimi için de iyi bir ana dili eğitimi ön koşuldur.<br />
 <br />
[COLOR="#A9A9A9"]7. Çok kolay olmamakla birlikte dil gümrüğü uygulamasına bir an önce geçilmeli, baskın dile/dillere karşı koyabilmek için sözcük ve terim üretimine yeterince önem verilmeli, çeşitli dallardan uzmanları da devreye sokarak bu konuda yoğun çalışmalar yapılmalıdır.<br />
 <br />
[COLOR="#4B0082"]8. Dil alanında en etkili kesimlerin başında eğitimciler, öğretmenler geldiğini göz önünde tutarak, öncelikle Türkçe ve edebiyat öğretmenleri olmak üzere, bütün öğretmenlerin ana dili duyarlığı ve bilinci ile yetiştirilmelerine büyük önem verilmelidir.<br />
 <br />
[COLOR="#8B4513"]9. 1930’lardan 1980’lere kadar yürürlükte olan 5237 sayılı Belediye Gelirleri Kanunu’nun 21. maddesi, çeşitli işyerlerinin kapılarına asılacak levha ve tabelaların Türkçe olmasını şart koşuyordu. Bu yasanın uygulamadan kaldırılmış olması ve değişen şartlar durumu tersine çevirmiştir. Adı geçen yasaya yeniden işlerlik kazandırılması uygun olur.<br />
 <br />
[COLOR="#696969"]10. Türkçenin yozlaşmaktan korunması ve kurtarılması için genel ve yasal bir düzenleme amacıyla hazırlanan ’Türk Dilinin Kullanılmasına İlişkin Kanun’ tasarısı, dil-anlatım ve konuya yaklaşım bakımından gerekli düzeltme ve düzenlemeler de yapılarak bir an önce yasalaşmalıdır.<br />
 <br />
[COLOR="#0000FF"]11. Bir ülkenin kültürü ve dili tek başına ele alınamaz. Dil ülkenin sosyal, ekonomik, kültürel ve teknolojik yapısı ve özellikleri ile iç içedir ve onlardan ayrı düşünülemez. Eğer bir malı veya aracı kendimiz üretmiyor da dışarıdan alıyorsak, sadece onu değil, onun adını ve onunla ilgili terimleri de almak zorundayız demektir.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">O hâlde, ekonomi ve teknoloji başta olmak üzere her alanda üretmeden tüketmek çılgınlığına karşı çıkmak da ulusal bir görev ve sorumluluktur. Çünkü üretimi bir yana bırakarak sadece tüketim toplumu olmakla hiçbir yere varılamaz. Bu şekilde olup da tarihten silinen toplum ve ülke sayısı az değildir.<br />
</span> <br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Görüldüğü gibi en çarpıcı ve can alıcı noktalardan biri, dili bir bütünün parçası olarak görmek, önce o bütünü geliştirmektir.<br />
</span> <br />
<br />
Kaynak:<br />
Prof. Dr. Cahit KAVCAR' dan alıntı yapılmıştır...<br />
Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Fakültesi Öğretim Üyesi    ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="color: #000000;" class="mycode_color"> Türkçemizi Korumak İçin 11 Öneri</span><br />
<br />
Türkçemizin bağımsız bir dil olarak yaşaması, gelişip zenginleşmesi için şunlar önerilebilir: <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">1. ’Önce Türkçe!’ sloganı kafalara ve gönüllere yerleştirilmeli, herkesi güzel Türkçe öğrenmeye ve kullanmaya özendirmeliyiz.<br />
</span> <br />
[COLOR="#008080"]2. ’Önce Türkçe!’ konusunda bireysel ve toplumsal duyarlık, dil duygusu ve ana dili bilinci oluşturulmalıdır. Bu konuda herkese görev düşer. Asıl sorumluluk ise, örgün ve yaygın eğitim kurumlarına; yazılı, sözlü ve görüntülü kitle iletişim araçlarına, sanatçılara, yazarlara, aydın kesime düşmektedir.<br />
   <br />
[COLOR="#FF8C00"]3. Özellikle aydın kesim, yabancı hayranlığı ile yabancı sözcük düşkünlüğünden kurtarılmalıdır.<br />
 <br />
[COLOR="#0000FF"]4. Yabancı dil öğretimi ile yabancı dilde öğretimin çok farklı şeyler olduğu kafalara iyice yerleştirilmelidir. Okullarımızda hâlen yürütülmekte olan yabancı dil öğretiminin çok verimsiz olduğu göz önüne alınarak, verimli ve etkili yabancı dil öğretimi için gerekli önlemler hiç zaman geçirmeden alınmalı, yabancı dilde öğretime ise son verilmelidir.<br />
 <br />
[COLOR="#FFA500"]5. Verimli bir yabancı dil öğretimi için, yüksek öğretim kurumlarında ilk yıl küçük gruplar hâlinde ve nitelikli okutmanlarla etkili bir ’yabancı dil hazırlık sınıfı’ uygulaması, daha sonraki yıllarda ’mesleki yabancı dil’ dersleri önemli bir çözüm yoludur. Ankara Üniversitesinin TÖMER kanalıyla yürütmekte olduğu hazırlık sınıfı uygulaması esas alınabilir.<br />
 <br />
[COLOR="#EE82EE"]6. Bütün öğretim kademelerinde Türkçe eğitiminin yeterince etkili, verimli yapılabilmesi için gerekli duyarlık ve özen gösterilmelidir. Bu önemli konu, gelip geçici olan bakan ya da hükümet politikası olarak değil, sıkı ve değişmez bir devlet politikası olarak görülmelidir. İşin özü, etkili ve bilinçli ana dili eğitiminde yatmaktadır. Şunu hiç unutmayalım ki iyi bir yabancı dil öğretimi için de iyi bir ana dili eğitimi ön koşuldur.<br />
 <br />
[COLOR="#A9A9A9"]7. Çok kolay olmamakla birlikte dil gümrüğü uygulamasına bir an önce geçilmeli, baskın dile/dillere karşı koyabilmek için sözcük ve terim üretimine yeterince önem verilmeli, çeşitli dallardan uzmanları da devreye sokarak bu konuda yoğun çalışmalar yapılmalıdır.<br />
 <br />
[COLOR="#4B0082"]8. Dil alanında en etkili kesimlerin başında eğitimciler, öğretmenler geldiğini göz önünde tutarak, öncelikle Türkçe ve edebiyat öğretmenleri olmak üzere, bütün öğretmenlerin ana dili duyarlığı ve bilinci ile yetiştirilmelerine büyük önem verilmelidir.<br />
 <br />
[COLOR="#8B4513"]9. 1930’lardan 1980’lere kadar yürürlükte olan 5237 sayılı Belediye Gelirleri Kanunu’nun 21. maddesi, çeşitli işyerlerinin kapılarına asılacak levha ve tabelaların Türkçe olmasını şart koşuyordu. Bu yasanın uygulamadan kaldırılmış olması ve değişen şartlar durumu tersine çevirmiştir. Adı geçen yasaya yeniden işlerlik kazandırılması uygun olur.<br />
 <br />
[COLOR="#696969"]10. Türkçenin yozlaşmaktan korunması ve kurtarılması için genel ve yasal bir düzenleme amacıyla hazırlanan ’Türk Dilinin Kullanılmasına İlişkin Kanun’ tasarısı, dil-anlatım ve konuya yaklaşım bakımından gerekli düzeltme ve düzenlemeler de yapılarak bir an önce yasalaşmalıdır.<br />
 <br />
[COLOR="#0000FF"]11. Bir ülkenin kültürü ve dili tek başına ele alınamaz. Dil ülkenin sosyal, ekonomik, kültürel ve teknolojik yapısı ve özellikleri ile iç içedir ve onlardan ayrı düşünülemez. Eğer bir malı veya aracı kendimiz üretmiyor da dışarıdan alıyorsak, sadece onu değil, onun adını ve onunla ilgili terimleri de almak zorundayız demektir.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">O hâlde, ekonomi ve teknoloji başta olmak üzere her alanda üretmeden tüketmek çılgınlığına karşı çıkmak da ulusal bir görev ve sorumluluktur. Çünkü üretimi bir yana bırakarak sadece tüketim toplumu olmakla hiçbir yere varılamaz. Bu şekilde olup da tarihten silinen toplum ve ülke sayısı az değildir.<br />
</span> <br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Görüldüğü gibi en çarpıcı ve can alıcı noktalardan biri, dili bir bütünün parçası olarak görmek, önce o bütünü geliştirmektir.<br />
</span> <br />
<br />
Kaynak:<br />
Prof. Dr. Cahit KAVCAR' dan alıntı yapılmıştır...<br />
Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Fakültesi Öğretim Üyesi    ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Türkçesi Varken...]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-turkcesi-varken.html</link>
			<pubDate>Wed, 02 May 2012 23:49:17 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-turkcesi-varken.html</guid>
			<description><![CDATA[<img src="http://a8.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/p480x480/399814_332612726770316_257665814265008_1122553_53098930_n.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: 399814_332612726770316_257665814265008_1...8930_n.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="http://img381.imageshack.us/img381/7651/slayt1dm9jy8.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: slayt1dm9jy8.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<br />
<img src="http://img377.imageshack.us/img377/8408/slayt2xr9pa9.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: slayt2xr9pa9.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="http://img386.imageshack.us/img386/8564/slayt4wo3hp0.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: slayt4wo3hp0.jpg]" class="mycode_img" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<img src="http://a8.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/p480x480/399814_332612726770316_257665814265008_1122553_53098930_n.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: 399814_332612726770316_257665814265008_1...8930_n.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="http://img381.imageshack.us/img381/7651/slayt1dm9jy8.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: slayt1dm9jy8.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<br />
<img src="http://img377.imageshack.us/img377/8408/slayt2xr9pa9.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: slayt2xr9pa9.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="http://img386.imageshack.us/img386/8564/slayt4wo3hp0.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: slayt4wo3hp0.jpg]" class="mycode_img" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Türkçe = Zeka]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-turkce-zeka.html</link>
			<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 21:13:37 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-turkce-zeka.html</guid>
			<description><![CDATA[ [COLOR="Gray"]<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">&#8220;Türk Dili dillerin en zenginlerindendir; yeter ki bu dil suurla islensin. Ülkesini yüksek istiklâlini korumasini bilen Türk milleti dilini de yabanci diller boyundurugundan kurtarmalidir. M. Kemâl Atatürk&#8221;<br />
<br />
Türkçe son yillarda dünyada üzerinde en çok arastirma yapilan dillerden bir tanesidir. Türkçenin gramer yapisinin mantiga uygunlugu dilin ezber metodu ile degil mantik yürütülerek ögrenilmesi bilim adamlarini Türkçenin mükemmelligi konusunda hayrete düsürmektedir.<br />
<br />
Amerika&#8217;da Viskansin Üniversitesinde görev yapan Prof. Dr. Kemal Karpat Amerika&#8217;da dil bilim ile ilgili bölümü bulunan bütün üniversitelerde Türkçeye büyük önem verildigini gramatikal yapisinin büyük bir hayret ve begeni ile incelendigini ve bir dilin nasil bu kadar saglam bir mantiga mükemmeliyete sahip olabilecegi düsüncesinin Türklere ve Türkçeye karsi bir hayranlik (yani sira kiskançlik) uyandirdigini belirtiyor.<br />
<br />
Bu ilgi ve hayranlik yalnizca Amerika&#8217;ya mahsus degil. Avrupa&#8217;da da Türkçe husÃ»sunda ciddi çalismalar var. Geçmis yillarda üç yasina kadar olan çocuklar üzerinde yapilan bir arastirmada Ana dili Türkçe olan çocuklarda bu yas grubunda diger milletlerin çocuklarina göre zekâ seviyesi kavrayis kabiliyeti olarak daha önde olduklari tesbit edilmisti. Çocugun gelisiminde ilk üç yasin önemi çocugun hayati boyunca kat edecegi mesafenin önemli bir kismini bu dönemde aldigi göz önünde bulunduruldugu zaman bu durumun hakikaten bir avantaj oldugunu düsünebiliriz.<br />
<br />
Bu çocuklarinin annelerinin genellikle kültür seviyesinin düsük olmasi okuma aliskanliginin olmamasi ise çocuklarin üç yasina kadar elde ettikleri ilerleme hizini ileriki yillarda gösterememesine sebep olan etkenler. Daha sonra yapilan çalismalarda Türk çocuklarinin zekâ açisindan ilk yillarda kat ettikleri mesafede en önemli faktörün dil oldugu kanaatine variliyor.<br />
<br />
International Association for he Study of Child Language (Uluslar arasi Çocuk Dili Arastirmalari Dernegi) adli kurulusun Almanya&#8217;nin baskenti Berlin&#8217;de yapilan onuncu kongresinde Türk çocuklarinin 2 en geç 3 yasina kadar kendi dillerini dil bilgisi kurallarini da yerli yerinde kullanarak mükemmel biçimde kullandiklarini ispatliyor. Bu kabiliyet Alman çocuklarinda 5 Araplarda 12 yasina kadar uzayabiliyor.<br />
<br />
Dil bilimi profesörü Klan Delius Türk dilinin kolay ögrenildigini belirterek &#8220;Türkçenin sahis ve zaman belirleyen ekleri düzenli. Lego taslarinin yan yana dizilmesi gibi tespitini yapiyor. Yine ilim adamlarinin ulastigi bir diger sonuç; Türkçenin ezberlenerek degil mantik ve muhakeme yoluyla ögrenilen bir dil olmasindan dolayi Türk çocuklarinda günlük hayatta gerekli pratik zekâ ve muhakeme kazanimi da digerlerine oranla daha önde.<br />
<br />
Ve bu arastirma sonuçlari Avrupa ülkelerinde Türklerle evli Avrupali annelerde çocuguna Türkçe ögretme ve evde Türkçe kullanma istegini tesvik ediyor. Bu istek ve gayreti ile anne bir avantaj daha elde ediyor. Çünkü kuralli bir dil olan Türkçe suurlu ve iyi ögrenildigi takdirde diger dilleri de daha kolay ve kisa zamanda ögrenme yetenegini kazandiriyor.<br />
<br />
Bizler hiçbir mantikli izahi olmayan tuhaf bir kompleksle baska dil ve kültürlerin kucagina baliklama atlayip kendimizi kaybederken bizde mevcut degerleri bir gün baska ellerde görürsek hiç sasirmamali. Yarinin Türkiye&#8217;sini Ingilizce Almanca vs. Bati dillerini konusan Türkler buna mukabil Avrupa&#8217;yi Türkçe konusan Avrupalilar doldurabilir. Türklerle ilgili en detayli arastirmalar Bati&#8217;da yapiliyor bizim degerlerimizi onlar kesfedip dünya kamuoyunun gündemine sunuyorlar.<br />
<br />
Ne kadar farkindayiz bilmem ama Türkçeyi kullanan kisiler olarak çocuklarimiz dogustan sansli dilimizin kurallarini daha iyi ögrenerek uydurukça vb. bir takim sahislarin kendi keyfi yönlendirmelerine kapilmayarak; kazanilmis müsterek anlasma vasitamiz olan kelimeleri feda etmeyerek; okuyarak bilgi ve kültürümüzü genisleterek dogustan gelen bu avantajlari kat be kat artirmak bizim elimizde. <br />
Çocuklarimiz gayret ve fedakârligin her türlüsüne değmez mi?..</span>   <br />
<br />
<span style="color: Black;" class="mycode_color"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Alıntıdır</span></span> ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ [COLOR="Gray"]<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">&#8220;Türk Dili dillerin en zenginlerindendir; yeter ki bu dil suurla islensin. Ülkesini yüksek istiklâlini korumasini bilen Türk milleti dilini de yabanci diller boyundurugundan kurtarmalidir. M. Kemâl Atatürk&#8221;<br />
<br />
Türkçe son yillarda dünyada üzerinde en çok arastirma yapilan dillerden bir tanesidir. Türkçenin gramer yapisinin mantiga uygunlugu dilin ezber metodu ile degil mantik yürütülerek ögrenilmesi bilim adamlarini Türkçenin mükemmelligi konusunda hayrete düsürmektedir.<br />
<br />
Amerika&#8217;da Viskansin Üniversitesinde görev yapan Prof. Dr. Kemal Karpat Amerika&#8217;da dil bilim ile ilgili bölümü bulunan bütün üniversitelerde Türkçeye büyük önem verildigini gramatikal yapisinin büyük bir hayret ve begeni ile incelendigini ve bir dilin nasil bu kadar saglam bir mantiga mükemmeliyete sahip olabilecegi düsüncesinin Türklere ve Türkçeye karsi bir hayranlik (yani sira kiskançlik) uyandirdigini belirtiyor.<br />
<br />
Bu ilgi ve hayranlik yalnizca Amerika&#8217;ya mahsus degil. Avrupa&#8217;da da Türkçe husÃ»sunda ciddi çalismalar var. Geçmis yillarda üç yasina kadar olan çocuklar üzerinde yapilan bir arastirmada Ana dili Türkçe olan çocuklarda bu yas grubunda diger milletlerin çocuklarina göre zekâ seviyesi kavrayis kabiliyeti olarak daha önde olduklari tesbit edilmisti. Çocugun gelisiminde ilk üç yasin önemi çocugun hayati boyunca kat edecegi mesafenin önemli bir kismini bu dönemde aldigi göz önünde bulunduruldugu zaman bu durumun hakikaten bir avantaj oldugunu düsünebiliriz.<br />
<br />
Bu çocuklarinin annelerinin genellikle kültür seviyesinin düsük olmasi okuma aliskanliginin olmamasi ise çocuklarin üç yasina kadar elde ettikleri ilerleme hizini ileriki yillarda gösterememesine sebep olan etkenler. Daha sonra yapilan çalismalarda Türk çocuklarinin zekâ açisindan ilk yillarda kat ettikleri mesafede en önemli faktörün dil oldugu kanaatine variliyor.<br />
<br />
International Association for he Study of Child Language (Uluslar arasi Çocuk Dili Arastirmalari Dernegi) adli kurulusun Almanya&#8217;nin baskenti Berlin&#8217;de yapilan onuncu kongresinde Türk çocuklarinin 2 en geç 3 yasina kadar kendi dillerini dil bilgisi kurallarini da yerli yerinde kullanarak mükemmel biçimde kullandiklarini ispatliyor. Bu kabiliyet Alman çocuklarinda 5 Araplarda 12 yasina kadar uzayabiliyor.<br />
<br />
Dil bilimi profesörü Klan Delius Türk dilinin kolay ögrenildigini belirterek &#8220;Türkçenin sahis ve zaman belirleyen ekleri düzenli. Lego taslarinin yan yana dizilmesi gibi tespitini yapiyor. Yine ilim adamlarinin ulastigi bir diger sonuç; Türkçenin ezberlenerek degil mantik ve muhakeme yoluyla ögrenilen bir dil olmasindan dolayi Türk çocuklarinda günlük hayatta gerekli pratik zekâ ve muhakeme kazanimi da digerlerine oranla daha önde.<br />
<br />
Ve bu arastirma sonuçlari Avrupa ülkelerinde Türklerle evli Avrupali annelerde çocuguna Türkçe ögretme ve evde Türkçe kullanma istegini tesvik ediyor. Bu istek ve gayreti ile anne bir avantaj daha elde ediyor. Çünkü kuralli bir dil olan Türkçe suurlu ve iyi ögrenildigi takdirde diger dilleri de daha kolay ve kisa zamanda ögrenme yetenegini kazandiriyor.<br />
<br />
Bizler hiçbir mantikli izahi olmayan tuhaf bir kompleksle baska dil ve kültürlerin kucagina baliklama atlayip kendimizi kaybederken bizde mevcut degerleri bir gün baska ellerde görürsek hiç sasirmamali. Yarinin Türkiye&#8217;sini Ingilizce Almanca vs. Bati dillerini konusan Türkler buna mukabil Avrupa&#8217;yi Türkçe konusan Avrupalilar doldurabilir. Türklerle ilgili en detayli arastirmalar Bati&#8217;da yapiliyor bizim degerlerimizi onlar kesfedip dünya kamuoyunun gündemine sunuyorlar.<br />
<br />
Ne kadar farkindayiz bilmem ama Türkçeyi kullanan kisiler olarak çocuklarimiz dogustan sansli dilimizin kurallarini daha iyi ögrenerek uydurukça vb. bir takim sahislarin kendi keyfi yönlendirmelerine kapilmayarak; kazanilmis müsterek anlasma vasitamiz olan kelimeleri feda etmeyerek; okuyarak bilgi ve kültürümüzü genisleterek dogustan gelen bu avantajlari kat be kat artirmak bizim elimizde. <br />
Çocuklarimiz gayret ve fedakârligin her türlüsüne değmez mi?..</span>   <br />
<br />
<span style="color: Black;" class="mycode_color"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Alıntıdır</span></span> ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Türkçe'nin unutulmuş sözcükleri]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-turkce-nin-unutulmus-sozcukleri.html</link>
			<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 21:07:49 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-turkce-nin-unutulmus-sozcukleri.html</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"> <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Karaman Selçuklu döneminden kalan Türkçe sözcüklerin kullanıldığı bir yer. Karaman Türkçe'nin Anadolu'da resmi dil ilan edildiği ilk şehir. <br />
Türkçe'nin nereden nereye geldiğini anlamak için Karaman'da hâlâ kullanılan sözcükler önemini koruyor: <br />
<br />
Batbat; ördek. <br />
Attırmak; at sürmek. <br />
Cıllık; oyun bozan. <br />
Cula; karga. <br />
Cunguldak; bir çeşit tahterevalli: <br />
Çağ; foseptik çukuru. <br />
Cozutmak; dağıtmak. <br />
Cızbüzzük; her şeyden incinen alınan. <br />
Devramber; ayçiçeği. <br />
Fişkele; salyangoz. <br />
Goma; durma. <br />
Sındı; makas. <br />
 <br />
<br />
Karaman sözcükleri <br />
<br />
ALAYA: Siyah ve kokulu üzüme verilen ad. <br />
ALAVURT: Kabaktan yapılmış su kabı <br />
ALENGİRLİ: Tutarsız <br />
AKDİMBİT: Beyaz erken olan üzüme verilen ad <br />
ANDIK: Sırtlan <br />
ANDIZ: Ardıç cinsinden pekmez yapmakta kullanılan bir ağaç <br />
ANĞ: Tarla ve bahçelerde sınır çizgisi <br />
ANKEBUT: Uykuda sıkıntı verdiğine inanılan bir varlık <br />
ANŞIRTMAK: Hissettirmek duyurmak <br />
ATTIRMAK: At sürmek <br />
AŞENE: Mutfak <br />
AVAİT: Düğünlerde toplanan para ve yiyecek <br />
AVAR: Sebzelerin ekildiği yer <br />
BAMBIL: Büyük cins arı <br />
BATBAT: Ördek <br />
BELERTMEK: Gözlerini alabildiğine açmak <br />
BEKEMEK: Kapamak <br />
BEKERE: Makara <br />
BITIRAK: Diken <br />
BİLLİ: Çocukların oyunda kullandığı değnek <br />
BÖĞEMEK: Suyun önünü kapamak <br />
BÖĞENEK: Önü kapalı su <br />
BUĞURSAMAK: Önemsemek <br />
BUĞUZLANMAK: Kinlenmek <br />
BUHARE: Baca <br />
BUNAR: Pınar <br />
BURTAZAN: Fitneci karıştırıcı <br />
BÜZGÜLÜ: İri taneli ala-siyah üzüm <br />
CIBARMAK: Kabarmak <br />
CILGA: İnce yolpatika <br />
CILGISIZ: Hayırsız <br />
CILLIK: Oyun bozan <br />
CILLIMAK: Oyun bozmak <br />
CILK: Bozuk <br />
CIPKI: İnce sopa <br />
CIRMALAMAK: Tırmalamak <br />
CİDAV: Gözü açık <br />
CIZBÜZZÜK: Her şeyden incinen <br />
CONCALAZ: Kaygısız <br />
COZUTMAK: Saçmalamak <br />
CULA: Karga <br />
CUNGULDAK: Bir çeşit tahteravalli <br />
CURRUK: Islak su gibi <br />
CÜLEPE: Küçük <br />
ÇAĞ: Evlerde pis suların aktığı çukur <br />
ÇAL: Fundalıklı yer <br />
ÇEĞELİ: Kıl keçi hastalığı <br />
ÇEMBER: Başörtüsü <br />
ÇENET: Bir bütünün iki parçasından biri <br />
ÇENİLEMEK: Çok konuşmak <br />
ÇINGIL: Üzüm salkımının bir parçası <br />
ÇITLIK: Menengiş <br />
ÇİTLEK: Ayçiçeği <br />
ÇİMMEK: Yıkanmak <br />
ÇİNGİL: Küçük bakır kova <br />
ÇİTİL: Ufak bakırdan yapılmış yoğurt konan kap <br />
ÇİRLİ: Düğün yemeği <br />
ÇÖĞÜR: Diken <br />
ÇÖĞÜTMEK: Özürlü insanın oturuşu <br />
ÇÖKÜR: Küçük kazma <br />
ÇÖLTE: Küçük kazma <br />
ÇÖMÜŞMEK: Diz üstü oturmak <br />
DAFLAMAK DAYFALMAK: Sıkılmak <br />
D***ALDIRAN: Sırtlan <br />
DEBİT: Kızıl üzüm <br />
DEĞİRMİ: Bir en ve uzunluğun iki katı <br />
DEPME: Kıldan dokunan pantalon <br />
DEVRAMBER: Ayçiçeği <br />
DIKIM: Lokma <br />
DINILAMAK: Kendinden geçip uyumak <br />
DİNELMEK: Ayakta durmak <br />
DİNGİLDEMEK: Hoplamak zıplamak <br />
DİNİZ: Sakin <br />
DUTTURMAK: İşemek <br />
DUTU: Kız evinden oğlan evine götürülen içinde altın ve lokum bulunan bohça <br />
DUVAK: Üşütme ile ilgili hastalıklarda kullanılan tuğla <br />
EGEL: Getir <br />
EĞE: Karın boşluğu <br />
ELGANEM: Uysal elinden iş gelmeyen koyun gibi <br />
EMSİZ: Beceriksiz <br />
ENDEĞİRDE: Hemen orada <br />
EPELEME: Serpme <br />
ESEBALI: Dayanıklı üzüm <br />
ESİRANI: Hamur ayırmakta kullanılan ucu geniş demir <br />
FAŞALAKLI: Ortalığı velveleye veren <br />
FELİK: Manevela demiri <br />
FENİLEMEK: Şaşırmak <br />
FENİKMEK: Başı dönmek <br />
FICITMAK: Atmak <br />
FIŞKI: Hayvan pisliği <br />
FIYMAK: Kaçmak <br />
FİRASETLİ: Düşünceli <br />
FİREK: Domates <br />
FİŞKELE: Salyangoz <br />
FİŞLEMEK: Tanelere ayırmak <br />
FOŞALMAK: Boşalmak <br />
GALGUDURUM: Karmakarışık <br />
GAFAKOÇANI: Nüfus cüzdanı <br />
GARAGASPANE: Açıkça <br />
GATIR: Topaç <br />
GAVARA: Bal peteği <br />
GAVLAMAK: Kabarmak esas parçadan ayrılmak <br />
GAVUK: İşlenen iplik <br />
GAYKILMAK: Bir tarafa yatmak <br />
GAYMAK: Yığmak <br />
GEÇİNCEME: Geçinme <br />
GELİNCE: Kaynana <br />
GELLABA: Yenge <br />
GEN: Hiç sürülmemiş arazi otlak <br />
GERİ: Büyük çuval </span>   </div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"> <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Karaman Selçuklu döneminden kalan Türkçe sözcüklerin kullanıldığı bir yer. Karaman Türkçe'nin Anadolu'da resmi dil ilan edildiği ilk şehir. <br />
Türkçe'nin nereden nereye geldiğini anlamak için Karaman'da hâlâ kullanılan sözcükler önemini koruyor: <br />
<br />
Batbat; ördek. <br />
Attırmak; at sürmek. <br />
Cıllık; oyun bozan. <br />
Cula; karga. <br />
Cunguldak; bir çeşit tahterevalli: <br />
Çağ; foseptik çukuru. <br />
Cozutmak; dağıtmak. <br />
Cızbüzzük; her şeyden incinen alınan. <br />
Devramber; ayçiçeği. <br />
Fişkele; salyangoz. <br />
Goma; durma. <br />
Sındı; makas. <br />
 <br />
<br />
Karaman sözcükleri <br />
<br />
ALAYA: Siyah ve kokulu üzüme verilen ad. <br />
ALAVURT: Kabaktan yapılmış su kabı <br />
ALENGİRLİ: Tutarsız <br />
AKDİMBİT: Beyaz erken olan üzüme verilen ad <br />
ANDIK: Sırtlan <br />
ANDIZ: Ardıç cinsinden pekmez yapmakta kullanılan bir ağaç <br />
ANĞ: Tarla ve bahçelerde sınır çizgisi <br />
ANKEBUT: Uykuda sıkıntı verdiğine inanılan bir varlık <br />
ANŞIRTMAK: Hissettirmek duyurmak <br />
ATTIRMAK: At sürmek <br />
AŞENE: Mutfak <br />
AVAİT: Düğünlerde toplanan para ve yiyecek <br />
AVAR: Sebzelerin ekildiği yer <br />
BAMBIL: Büyük cins arı <br />
BATBAT: Ördek <br />
BELERTMEK: Gözlerini alabildiğine açmak <br />
BEKEMEK: Kapamak <br />
BEKERE: Makara <br />
BITIRAK: Diken <br />
BİLLİ: Çocukların oyunda kullandığı değnek <br />
BÖĞEMEK: Suyun önünü kapamak <br />
BÖĞENEK: Önü kapalı su <br />
BUĞURSAMAK: Önemsemek <br />
BUĞUZLANMAK: Kinlenmek <br />
BUHARE: Baca <br />
BUNAR: Pınar <br />
BURTAZAN: Fitneci karıştırıcı <br />
BÜZGÜLÜ: İri taneli ala-siyah üzüm <br />
CIBARMAK: Kabarmak <br />
CILGA: İnce yolpatika <br />
CILGISIZ: Hayırsız <br />
CILLIK: Oyun bozan <br />
CILLIMAK: Oyun bozmak <br />
CILK: Bozuk <br />
CIPKI: İnce sopa <br />
CIRMALAMAK: Tırmalamak <br />
CİDAV: Gözü açık <br />
CIZBÜZZÜK: Her şeyden incinen <br />
CONCALAZ: Kaygısız <br />
COZUTMAK: Saçmalamak <br />
CULA: Karga <br />
CUNGULDAK: Bir çeşit tahteravalli <br />
CURRUK: Islak su gibi <br />
CÜLEPE: Küçük <br />
ÇAĞ: Evlerde pis suların aktığı çukur <br />
ÇAL: Fundalıklı yer <br />
ÇEĞELİ: Kıl keçi hastalığı <br />
ÇEMBER: Başörtüsü <br />
ÇENET: Bir bütünün iki parçasından biri <br />
ÇENİLEMEK: Çok konuşmak <br />
ÇINGIL: Üzüm salkımının bir parçası <br />
ÇITLIK: Menengiş <br />
ÇİTLEK: Ayçiçeği <br />
ÇİMMEK: Yıkanmak <br />
ÇİNGİL: Küçük bakır kova <br />
ÇİTİL: Ufak bakırdan yapılmış yoğurt konan kap <br />
ÇİRLİ: Düğün yemeği <br />
ÇÖĞÜR: Diken <br />
ÇÖĞÜTMEK: Özürlü insanın oturuşu <br />
ÇÖKÜR: Küçük kazma <br />
ÇÖLTE: Küçük kazma <br />
ÇÖMÜŞMEK: Diz üstü oturmak <br />
DAFLAMAK DAYFALMAK: Sıkılmak <br />
D***ALDIRAN: Sırtlan <br />
DEBİT: Kızıl üzüm <br />
DEĞİRMİ: Bir en ve uzunluğun iki katı <br />
DEPME: Kıldan dokunan pantalon <br />
DEVRAMBER: Ayçiçeği <br />
DIKIM: Lokma <br />
DINILAMAK: Kendinden geçip uyumak <br />
DİNELMEK: Ayakta durmak <br />
DİNGİLDEMEK: Hoplamak zıplamak <br />
DİNİZ: Sakin <br />
DUTTURMAK: İşemek <br />
DUTU: Kız evinden oğlan evine götürülen içinde altın ve lokum bulunan bohça <br />
DUVAK: Üşütme ile ilgili hastalıklarda kullanılan tuğla <br />
EGEL: Getir <br />
EĞE: Karın boşluğu <br />
ELGANEM: Uysal elinden iş gelmeyen koyun gibi <br />
EMSİZ: Beceriksiz <br />
ENDEĞİRDE: Hemen orada <br />
EPELEME: Serpme <br />
ESEBALI: Dayanıklı üzüm <br />
ESİRANI: Hamur ayırmakta kullanılan ucu geniş demir <br />
FAŞALAKLI: Ortalığı velveleye veren <br />
FELİK: Manevela demiri <br />
FENİLEMEK: Şaşırmak <br />
FENİKMEK: Başı dönmek <br />
FICITMAK: Atmak <br />
FIŞKI: Hayvan pisliği <br />
FIYMAK: Kaçmak <br />
FİRASETLİ: Düşünceli <br />
FİREK: Domates <br />
FİŞKELE: Salyangoz <br />
FİŞLEMEK: Tanelere ayırmak <br />
FOŞALMAK: Boşalmak <br />
GALGUDURUM: Karmakarışık <br />
GAFAKOÇANI: Nüfus cüzdanı <br />
GARAGASPANE: Açıkça <br />
GATIR: Topaç <br />
GAVARA: Bal peteği <br />
GAVLAMAK: Kabarmak esas parçadan ayrılmak <br />
GAVUK: İşlenen iplik <br />
GAYKILMAK: Bir tarafa yatmak <br />
GAYMAK: Yığmak <br />
GEÇİNCEME: Geçinme <br />
GELİNCE: Kaynana <br />
GELLABA: Yenge <br />
GEN: Hiç sürülmemiş arazi otlak <br />
GERİ: Büyük çuval </span>   </div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Neden Türkçe Olmasın..]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-neden-turkce-olmasin.html</link>
			<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 19:36:23 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-neden-turkce-olmasin.html</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align">Kullandığımız sözcükler hakkında yaplan araştırmalara göre<br />
<br />
 antre: giriş - - - - - - afiş: ası<br />
ayna: gözgü - - - - - - ambargo: yaptırım<br />
agresif: saldıran - - - - - - antik: eski<br />
aktif: etkin - - - - - - alternatif: seçenek<br />
antipatik: sevimsiz - - - - - - bariyer: engebe<br />
brifing: bilgilendirme - - - - - - deklarasyon: bildiri<br />
doküman: belge - - - - - - defans: savunma<br />
detay: ayrıntı - - - - - - dizayn: tasarım<br />
empoze etmek: dayatmak - - - - - - emperyalist: yayılımcı<br />
empati: duygudaşlık - - - - - - ekipman: takım<br />
erozyon: toprak aşınması - - - - - - fobi: yılgı<br />
filtre: süzek - - - - - - format: biçim<br />
final: son - - - - - - forum: fikir meydanı<br />
grup: öbek - - - - - - global: küresel<br />
genetik: kalıtım - - - - - - galeri: sergi<br />
hobi: uğraşı - - - - - - izolasyon: yalıtım<br />
konsept: görüş - - - - - - kamera: alıcı<br />
klip: görümsetme - - - - - - kelime: sözcük<br />
kampüs: yerleşke - - - - - - korner: köşe<br />
kriter: ölçüt - - - - - - kompleks: karmaşık<br />
kabine: bakanlar kurulu - - - - - - liste: dizelge<br />
legal: yasal - - - - - - monitör: göstergeç<br />
master: yüksek öğrenim - - - - - - miting: toplantı<br />
mobil: gezgin - - - - - - organize: düzenleme<br />
objektif: nesnel - - - - - - plan: tasarlanan düzen<br />
personel: çalışan - - - - - - patron: işveren<br />
program: izlence - - - - - - pozisyon: konum<br />
potansiyel: gizil - - - - - - pratik: kullanışlı<br />
prestij: saygınlık - - - - - - pasif: çekilgen<br />
referandum: halk oylaması - - - - - - reyting: sıralama<br />
radikal: köklü - - - - - - sempati: sıcakkanlılık<br />
sempatik: sevimli - - - - - - sistem: yöntem<br />
süper: üstün - - - - - - sosyal: toplumsal<br />
stant: sergilik - - - - - - servis: hizmet<br />
sponsor: destekçi - - - - - - spesiyal: özel<br />
şarj etmek: yüklemek - - - - - - şık: güzel<br />
turizm: gezim - - - - - - turist: gezgin<br />
transfer: aktarma - - - - - - teori: kuram <br />
<br />
 "okey" "relax" "thanks" gibi sözcükler yazılmamış.Bu kısım daha korkunç bir boyut; zaten insanımız "okey"in Türkçe'sini biliyor.Neden kullanıyor yorum sizin.<br />
<br />
Çevremizdekileri uyarmaktan çekinmeyelim.Unutmayalım ki:<br />
<br />
 Türkçe olmadan Türk Kültürü olmaz<br />
Türk Kültürü olmadan Türk Kimliği bulunmaz<br />
Kimliksizin öz güveni özüne saygınlığı olmaz<br />
Özüne saygınlığı olmayanın haysiyeti olur mu?<br />
Türk dediğin haysiyetsiz yaşamaz !!  !   </div>
<br />
<span style="color: Black;" class="mycode_color"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Alıntıdır</span></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align">Kullandığımız sözcükler hakkında yaplan araştırmalara göre<br />
<br />
 antre: giriş - - - - - - afiş: ası<br />
ayna: gözgü - - - - - - ambargo: yaptırım<br />
agresif: saldıran - - - - - - antik: eski<br />
aktif: etkin - - - - - - alternatif: seçenek<br />
antipatik: sevimsiz - - - - - - bariyer: engebe<br />
brifing: bilgilendirme - - - - - - deklarasyon: bildiri<br />
doküman: belge - - - - - - defans: savunma<br />
detay: ayrıntı - - - - - - dizayn: tasarım<br />
empoze etmek: dayatmak - - - - - - emperyalist: yayılımcı<br />
empati: duygudaşlık - - - - - - ekipman: takım<br />
erozyon: toprak aşınması - - - - - - fobi: yılgı<br />
filtre: süzek - - - - - - format: biçim<br />
final: son - - - - - - forum: fikir meydanı<br />
grup: öbek - - - - - - global: küresel<br />
genetik: kalıtım - - - - - - galeri: sergi<br />
hobi: uğraşı - - - - - - izolasyon: yalıtım<br />
konsept: görüş - - - - - - kamera: alıcı<br />
klip: görümsetme - - - - - - kelime: sözcük<br />
kampüs: yerleşke - - - - - - korner: köşe<br />
kriter: ölçüt - - - - - - kompleks: karmaşık<br />
kabine: bakanlar kurulu - - - - - - liste: dizelge<br />
legal: yasal - - - - - - monitör: göstergeç<br />
master: yüksek öğrenim - - - - - - miting: toplantı<br />
mobil: gezgin - - - - - - organize: düzenleme<br />
objektif: nesnel - - - - - - plan: tasarlanan düzen<br />
personel: çalışan - - - - - - patron: işveren<br />
program: izlence - - - - - - pozisyon: konum<br />
potansiyel: gizil - - - - - - pratik: kullanışlı<br />
prestij: saygınlık - - - - - - pasif: çekilgen<br />
referandum: halk oylaması - - - - - - reyting: sıralama<br />
radikal: köklü - - - - - - sempati: sıcakkanlılık<br />
sempatik: sevimli - - - - - - sistem: yöntem<br />
süper: üstün - - - - - - sosyal: toplumsal<br />
stant: sergilik - - - - - - servis: hizmet<br />
sponsor: destekçi - - - - - - spesiyal: özel<br />
şarj etmek: yüklemek - - - - - - şık: güzel<br />
turizm: gezim - - - - - - turist: gezgin<br />
transfer: aktarma - - - - - - teori: kuram <br />
<br />
 "okey" "relax" "thanks" gibi sözcükler yazılmamış.Bu kısım daha korkunç bir boyut; zaten insanımız "okey"in Türkçe'sini biliyor.Neden kullanıyor yorum sizin.<br />
<br />
Çevremizdekileri uyarmaktan çekinmeyelim.Unutmayalım ki:<br />
<br />
 Türkçe olmadan Türk Kültürü olmaz<br />
Türk Kültürü olmadan Türk Kimliği bulunmaz<br />
Kimliksizin öz güveni özüne saygınlığı olmaz<br />
Özüne saygınlığı olmayanın haysiyeti olur mu?<br />
Türk dediğin haysiyetsiz yaşamaz !!  !   </div>
<br />
<span style="color: Black;" class="mycode_color"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Alıntıdır</span></span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Neden bye bye]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-neden-bye-bye.html</link>
			<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 19:31:11 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-neden-bye-bye.html</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align">[COLOR="Purple"]<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">"Türkçe senin ana dilin! İlk öğrendiğin dil!<br />
Daha iyi ifade edemezsin kendini yabancı sözcüklerle!<br />
Boşuna inkar etme en iyi Türkçeyi biliyorsun!<br />
Başka bir dile özenmek yerine; sahip çık kendi diline!<br />
Yerini tutar mı okuduğun güzel<br />
<br />
Şiirlerin annenin sana söylediği ninnilerin<br />
Ilk aşkından duyduğun "seni seviyorum"un?<br />
"Enternasyonal" demeyiver bu seferlik "uluslararası"nı dene!<br />
Kendin için dene!<br />
Faydası olacak sana ve senden sonrakilere! İnan buna! Kalpten inan!<br />
Yüzyıllar boyunca konuşulagelmiş çok ayrıntılı ve kusursuz bir dilbilgisine sahip olan bu dile saygı duy!<br />
Yabancılaşma kendine kendi insanlarına.. .<br />
Konuşamadığında kendi halkınla farkedeceksin içler acısı durumunu!<br />
Öyle bir dil yaratmışsın ki kendine İngilizce - Fransızca - Arapça...<br />
Ne sen anlarsın kendi insanını ne o anlar seni...<br />
Ve kimse kimseyi anlamadığında millet de kalmaz ortada vatan da...<br />
Bu hayatının sonudur kabul etmek istemesen de...<br />
Son bir şansımız daha var Türkçemiz için insanlarımız için Türkiye için<br />
Baştan "hoşçakal" diyerek başlayalım "bye bye" yerine..." </span> </div> ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align">[COLOR="Purple"]<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">"Türkçe senin ana dilin! İlk öğrendiğin dil!<br />
Daha iyi ifade edemezsin kendini yabancı sözcüklerle!<br />
Boşuna inkar etme en iyi Türkçeyi biliyorsun!<br />
Başka bir dile özenmek yerine; sahip çık kendi diline!<br />
Yerini tutar mı okuduğun güzel<br />
<br />
Şiirlerin annenin sana söylediği ninnilerin<br />
Ilk aşkından duyduğun "seni seviyorum"un?<br />
"Enternasyonal" demeyiver bu seferlik "uluslararası"nı dene!<br />
Kendin için dene!<br />
Faydası olacak sana ve senden sonrakilere! İnan buna! Kalpten inan!<br />
Yüzyıllar boyunca konuşulagelmiş çok ayrıntılı ve kusursuz bir dilbilgisine sahip olan bu dile saygı duy!<br />
Yabancılaşma kendine kendi insanlarına.. .<br />
Konuşamadığında kendi halkınla farkedeceksin içler acısı durumunu!<br />
Öyle bir dil yaratmışsın ki kendine İngilizce - Fransızca - Arapça...<br />
Ne sen anlarsın kendi insanını ne o anlar seni...<br />
Ve kimse kimseyi anlamadığında millet de kalmaz ortada vatan da...<br />
Bu hayatının sonudur kabul etmek istemesen de...<br />
Son bir şansımız daha var Türkçemiz için insanlarımız için Türkiye için<br />
Baştan "hoşçakal" diyerek başlayalım "bye bye" yerine..." </span> </div> ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Türkçe İle İlgili Afişler]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-turkce-ile-ilgili-afisler.html</link>
			<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 19:29:01 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-turkce-ile-ilgili-afisler.html</guid>
			<description><![CDATA[<img src="http://img231.imageshack.us/img231/9924/42769568.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: 42769568.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<br />
<img src="http://img62.imageshack.us/img62/3132/37179227.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: 37179227.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<br />
<img src="http://img197.imageshack.us/img197/6506/94045386.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: 94045386.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="http://img156.imageshack.us/img156/3309/61890703.png" loading="lazy"  alt="[Resim: 61890703.png]" class="mycode_img" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<img src="http://img231.imageshack.us/img231/9924/42769568.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: 42769568.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<br />
<img src="http://img62.imageshack.us/img62/3132/37179227.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: 37179227.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<br />
<img src="http://img197.imageshack.us/img197/6506/94045386.jpg" loading="lazy"  alt="[Resim: 94045386.jpg]" class="mycode_img" /><br />
<br />
<img src="http://img156.imageshack.us/img156/3309/61890703.png" loading="lazy"  alt="[Resim: 61890703.png]" class="mycode_img" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Evet Ve Hayır Kelimeleri Türkçeye Nereden Gelmiştir?]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-evet-ve-hayir-kelimeleri-turkceye-nereden-gelmistir.html</link>
			<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 19:22:04 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-evet-ve-hayir-kelimeleri-turkceye-nereden-gelmistir.html</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">İsmet Zeki Eyüboğlu&#8217;nun hazırladığı Türk Dili&#8217;nin Etimoloji Sözlüğü&#8217;ne göre bir işi bir eylemi onaylama uygun bulma anlamındaki evet sözcüğü orta Farsça&#8217;nın 3. yüzyıldan 10. yüzyıla dek kullanılan biçimi olan Pehlevi dilinden dilimize geçmiş. Pehlevice &#8220;avad&#8221; Asya Türkçe&#8217;sine &#8220;uvat&#8221; &#8220;ovat&#8221; biçiminde geçti. Eski Farsça&#8217;da avatha olarak kulanıldı.<br />
<br />
Hayır sözcüğüyse Arapça &#8220;hayr&#8221;da geliyor. Bu sözcüğün Türkçe&#8217;de biri olumlu biri olumsuz iki anlamı var: Birisi iyilik yardım diğeriyse olmaz değil anlamlarını taşıyor. Hayır&#8217;ın kökü Türkçe değil ve ne yolla hem iyilik hem de olmaz değil anlamlarını kazanmış olduğu açıklanamıyor.</span>   ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">İsmet Zeki Eyüboğlu&#8217;nun hazırladığı Türk Dili&#8217;nin Etimoloji Sözlüğü&#8217;ne göre bir işi bir eylemi onaylama uygun bulma anlamındaki evet sözcüğü orta Farsça&#8217;nın 3. yüzyıldan 10. yüzyıla dek kullanılan biçimi olan Pehlevi dilinden dilimize geçmiş. Pehlevice &#8220;avad&#8221; Asya Türkçe&#8217;sine &#8220;uvat&#8221; &#8220;ovat&#8221; biçiminde geçti. Eski Farsça&#8217;da avatha olarak kulanıldı.<br />
<br />
Hayır sözcüğüyse Arapça &#8220;hayr&#8221;da geliyor. Bu sözcüğün Türkçe&#8217;de biri olumlu biri olumsuz iki anlamı var: Birisi iyilik yardım diğeriyse olmaz değil anlamlarını taşıyor. Hayır&#8217;ın kökü Türkçe değil ve ne yolla hem iyilik hem de olmaz değil anlamlarını kazanmış olduğu açıklanamıyor.</span>   ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ana Dil-Lehçe-Şive-Ağız Nedir? Dil Nedir? Dilin Önemi ve Özellikleri]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-ana-dil-lehce-sive-agiz-nedir-dil-nedir-dilin-onemi-ve-ozellikleri.html</link>
			<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 21:56:35 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-ana-dil-lehce-sive-agiz-nedir-dil-nedir-dilin-onemi-ve-ozellikleri.html</guid>
			<description><![CDATA[<span style="color: Black;" class="mycode_color"> Dil Nedir?<br />
<br />
Bir sesli işaretler sistemi olan dil aynı toplulukta yaşayan veya aynı milletten olan insanların anlaşabilmelerini sağlayan en gelişmiş iletişim aracıdır. Dilin kaynağı çok eskilere dayanır ve dilin kendinden doğma kuralları vardır. Dil toplumun ortaklaşa meydana getirdiği ve kullandığı canlı bir varlık sosyal bir kurumdur.<br />
<br />
[color=Red]Ana dil</span><br />
Bugün ses yapısı şekil ve anlam bakımından birbirinden az ya da çok farklılaşmış bulunan dil veya lehçelerin kök bakımından bilinmeyen bir tarihte birleştikleri ortak dil: Ana Türkçe Ana Moğolca Ana Altayca Lâtince vb.<br />
<br />
Ana dili<br />
İnsanın doğup büyüdüğü aile ve soyca bağlı bulunduğu toplum çevresinden öğrendiği bilinç altına inen ve kişilerle toplum arasındaki ilişkilerde en güçlü bağı oluşturan dil.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">LEHÇE</span> Bir dilin izlenemeyen ondan ayrılmış koludur.Coğrafi ve kültürel etmenler bu ayrılmada rol oynar.Lehçelerde sesşekil ve kelime ayrılıkları çok büyüktür. Bazı dilciler büyük ayrılıklarda lehçeyi başka bir dil olarak kabul etmeyi de önerirler. Çuvaşça ve Yakutça Türkçenin lehçeleridir.<br />
YakutlarSibirya&#8217;nın kuzeyinde otururlar Şamanist ve Ortodoksturlar.Çuvaşlar ise Volga&#8217;nın iki kolunun kesiştiği bölgededirler ve Ortodoks dinindedirler.<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">ŞİVE</span> ise Bir dilin izlenebilen tarihi dönemlerinde ayrılmış koludur. Ayrılıklar lehçede olduğu kadar değildir. İstanbul&#8217;da gelirim derken Türkistan şivesinde kelür men denir. Ayrılık yazı diline girmiştir.<br />
Sınıflamalar da yazı dillerine göre olur.<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">Türk şiveleri:</span><br />
<br />
1:Güney-Batı (Oğuz) Grubu<br />
a)Türkiye Türkçesi<br />
b) Azerbaycan Türkçesi<br />
c) Türkmen Türkçesi<br />
d) Gagauz Türkçesi<br />
<br />
2:Kuzey-Batı (Kıpçak) Grubu<br />
a ) Kazak Türkçesi<br />
b) Tatar (Kazan) Türkçesi<br />
c) Kırgız Türkçesi<br />
d) Başkurt Türkçesi<br />
e) Karaçay-Malkar Türkçesi<br />
f) Karakalpak Türkçesi<br />
g) Kumuk Türkçesi<br />
h) Nogay Türkçesi<br />
i) Altay Türkçesi<br />
j) Tuva Türkçesi<br />
k) Hakas Türkçesi<br />
<br />
3: Güney-Doğu Grubu :<br />
a) Uygur Türkçesi<br />
b) Özbek Türkçesi<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">AĞIZ</span> Bir dilin yalnız söyleyiş farklılığı gösteren koludur. Bu fark yazı diline girmez.<br />
Karadeniz ağzı Konya ağzı gibi . Geliyorum yerine geliyom der fakat geliyom diye yazmaz.<br />
Yalnız ilim terimi olarak yapılan bu ayrım günlük kullanışta karışıktır. Konya şivesi İstanbul lehçesi gibi&#8230; Konuşma dilinde nasıl olursa olsun her ülkenin tek bir resmi yazı dili ve alfabesi vardır.Bunun için yazı diline kültür dili veya edebi dil de denir.<br />
Aynı ağızın içinde söylenişi ve yazılışı farklı kelimeler de olabilir. Almayayım yerine almiim denmesi gibi&#8230;<br />
Son cümle bu konuda bazı yersiz arayışlarda bulunanlara;<br />
"Ortak yazı dili aynı zamanda devlet ve millet dilidir."<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">Dilin Önemi</span><br />
<br />
Dil sadece iletişim kurmakla kalmaz aynı zamanda bu iletişim sonucu doğan kültür unsurlarının da nesilden nesle aktarılmasını sağlar. <br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">Dilin Özellikleri</span><br />
<br />
1. Dil canlı bir varlıktır: Bunu dilimizdeki bazı kelimelerin zamanla yok olmasıyla (budun) bazı kelimelerin anlam değişikliğine uğramasıyla (yavuz: kötügyiğit) başka dillerden kelimeler alınmasıyla (misafir) sonradan türetme yoluyla yeni kelimeler oluşturulmasıyla (bilgisayar) açıklayabiliriz. Öyle ki artık Türkçenin lehçeleri arasındaki ortaklıklar fark edilemeyecek kadar azalmış Türkçenin kolları anlaşılmaz derecede büyük değişikliklere uğramıştır. <br />
2. Dil sosyal bir kurumdur: Sosyaldir çünkü milletin veya halkın ortak varlığıdır. O halk dilindeki kelimeler ve anlamları üzerinde anlaşmıştır. Dil sosyal yapıdaki değişmeleri yansıtır. Kurumdur çünkü temel kuralları vardır. <br />
3. Dil düşüncenin göstergesidir. Bir insanın düşünce dünyasını konuşmasından anlayabiliriz; biz de konuşmalarımızı düşünce dünyamızın el verdiği ölçüde ayarlayabiliriz.<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">Dilin Millet Hayatındaki Yeri ve Önemi</span><br />
<br />
Dil ulusal birliği kuran en önemli ögedir. Dil milletin kültürünü ve tarihini gelecek nesillere aktararak tarih bilinci oluşturur. Dil sayesinde toplumu derinden etkileyen acı olaylar kalıcılaştırılır. Milletin özellikleri dil kullanılarak yeni nesillere öğretilir. Sanat (özellikle edebiyat) eserleri dille oluşturulur ve milletin estetik anlayışını ortaya kor. Dil kendi canlılığı ve sosyal oluşu ile milleti de canlı ve bir arada tutar.  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="color: Black;" class="mycode_color"> Dil Nedir?<br />
<br />
Bir sesli işaretler sistemi olan dil aynı toplulukta yaşayan veya aynı milletten olan insanların anlaşabilmelerini sağlayan en gelişmiş iletişim aracıdır. Dilin kaynağı çok eskilere dayanır ve dilin kendinden doğma kuralları vardır. Dil toplumun ortaklaşa meydana getirdiği ve kullandığı canlı bir varlık sosyal bir kurumdur.<br />
<br />
[color=Red]Ana dil</span><br />
Bugün ses yapısı şekil ve anlam bakımından birbirinden az ya da çok farklılaşmış bulunan dil veya lehçelerin kök bakımından bilinmeyen bir tarihte birleştikleri ortak dil: Ana Türkçe Ana Moğolca Ana Altayca Lâtince vb.<br />
<br />
Ana dili<br />
İnsanın doğup büyüdüğü aile ve soyca bağlı bulunduğu toplum çevresinden öğrendiği bilinç altına inen ve kişilerle toplum arasındaki ilişkilerde en güçlü bağı oluşturan dil.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">LEHÇE</span> Bir dilin izlenemeyen ondan ayrılmış koludur.Coğrafi ve kültürel etmenler bu ayrılmada rol oynar.Lehçelerde sesşekil ve kelime ayrılıkları çok büyüktür. Bazı dilciler büyük ayrılıklarda lehçeyi başka bir dil olarak kabul etmeyi de önerirler. Çuvaşça ve Yakutça Türkçenin lehçeleridir.<br />
YakutlarSibirya&#8217;nın kuzeyinde otururlar Şamanist ve Ortodoksturlar.Çuvaşlar ise Volga&#8217;nın iki kolunun kesiştiği bölgededirler ve Ortodoks dinindedirler.<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">ŞİVE</span> ise Bir dilin izlenebilen tarihi dönemlerinde ayrılmış koludur. Ayrılıklar lehçede olduğu kadar değildir. İstanbul&#8217;da gelirim derken Türkistan şivesinde kelür men denir. Ayrılık yazı diline girmiştir.<br />
Sınıflamalar da yazı dillerine göre olur.<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">Türk şiveleri:</span><br />
<br />
1:Güney-Batı (Oğuz) Grubu<br />
a)Türkiye Türkçesi<br />
b) Azerbaycan Türkçesi<br />
c) Türkmen Türkçesi<br />
d) Gagauz Türkçesi<br />
<br />
2:Kuzey-Batı (Kıpçak) Grubu<br />
a ) Kazak Türkçesi<br />
b) Tatar (Kazan) Türkçesi<br />
c) Kırgız Türkçesi<br />
d) Başkurt Türkçesi<br />
e) Karaçay-Malkar Türkçesi<br />
f) Karakalpak Türkçesi<br />
g) Kumuk Türkçesi<br />
h) Nogay Türkçesi<br />
i) Altay Türkçesi<br />
j) Tuva Türkçesi<br />
k) Hakas Türkçesi<br />
<br />
3: Güney-Doğu Grubu :<br />
a) Uygur Türkçesi<br />
b) Özbek Türkçesi<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">AĞIZ</span> Bir dilin yalnız söyleyiş farklılığı gösteren koludur. Bu fark yazı diline girmez.<br />
Karadeniz ağzı Konya ağzı gibi . Geliyorum yerine geliyom der fakat geliyom diye yazmaz.<br />
Yalnız ilim terimi olarak yapılan bu ayrım günlük kullanışta karışıktır. Konya şivesi İstanbul lehçesi gibi&#8230; Konuşma dilinde nasıl olursa olsun her ülkenin tek bir resmi yazı dili ve alfabesi vardır.Bunun için yazı diline kültür dili veya edebi dil de denir.<br />
Aynı ağızın içinde söylenişi ve yazılışı farklı kelimeler de olabilir. Almayayım yerine almiim denmesi gibi&#8230;<br />
Son cümle bu konuda bazı yersiz arayışlarda bulunanlara;<br />
"Ortak yazı dili aynı zamanda devlet ve millet dilidir."<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">Dilin Önemi</span><br />
<br />
Dil sadece iletişim kurmakla kalmaz aynı zamanda bu iletişim sonucu doğan kültür unsurlarının da nesilden nesle aktarılmasını sağlar. <br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">Dilin Özellikleri</span><br />
<br />
1. Dil canlı bir varlıktır: Bunu dilimizdeki bazı kelimelerin zamanla yok olmasıyla (budun) bazı kelimelerin anlam değişikliğine uğramasıyla (yavuz: kötügyiğit) başka dillerden kelimeler alınmasıyla (misafir) sonradan türetme yoluyla yeni kelimeler oluşturulmasıyla (bilgisayar) açıklayabiliriz. Öyle ki artık Türkçenin lehçeleri arasındaki ortaklıklar fark edilemeyecek kadar azalmış Türkçenin kolları anlaşılmaz derecede büyük değişikliklere uğramıştır. <br />
2. Dil sosyal bir kurumdur: Sosyaldir çünkü milletin veya halkın ortak varlığıdır. O halk dilindeki kelimeler ve anlamları üzerinde anlaşmıştır. Dil sosyal yapıdaki değişmeleri yansıtır. Kurumdur çünkü temel kuralları vardır. <br />
3. Dil düşüncenin göstergesidir. Bir insanın düşünce dünyasını konuşmasından anlayabiliriz; biz de konuşmalarımızı düşünce dünyamızın el verdiği ölçüde ayarlayabiliriz.<br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">Dilin Millet Hayatındaki Yeri ve Önemi</span><br />
<br />
Dil ulusal birliği kuran en önemli ögedir. Dil milletin kültürünü ve tarihini gelecek nesillere aktararak tarih bilinci oluşturur. Dil sayesinde toplumu derinden etkileyen acı olaylar kalıcılaştırılır. Milletin özellikleri dil kullanılarak yeni nesillere öğretilir. Sanat (özellikle edebiyat) eserleri dille oluşturulur ve milletin estetik anlayışını ortaya kor. Dil kendi canlılığı ve sosyal oluşu ile milleti de canlı ve bir arada tutar.  ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Bu kelimeleri yanlış söylüyoruz]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-bu-kelimeleri-yanlis-soyluyoruz.html</link>
			<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 10:44:59 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-bu-kelimeleri-yanlis-soyluyoruz.html</guid>
			<description><![CDATA[ <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">TDK, Türkçede yanlış söylenen sözcükleri bir kılavuzda topladı.<br />
<br />
Fikir babası Devlet Bakanı Mehmet Aydın olan<span style="color: Red;" class="mycode_color"> 'Sıkça Yapılan Yanlışlara Doğrular Kılavuzu'na</span> göre <span style="color: Magenta;" class="mycode_color">'anlamazlık' yerine 'anlamamazlık';</span> <span style="color: Green;" class="mycode_color">'acente' yerine 'acenta';</span><span style="color: DarkOrange;" class="mycode_color"> 'halüsinasyon' yerine halisünasyon </span>kelimelerini kullanmak en sık yapılan yanlışlar arasında yer alıyor. <br />
<br />
TDK, Sıkça Yapılan Yanlışlar Kılavuzu'nu sanal ortamda hizmete sundu. Sözlüğün fikir babası ise yanlış yazılan ve yanlış söylenen sözcüklerin belirlenerek bunların doğrularının gösterilmesiyle hazırlanacak bir yazılımın doğru ve güzel Türkçe kullanımını artırmaya yardımcı olacağını düşünen Devlet Bakanı Mehmet Aydın. <br />
<br />
Bu hafta hizmete sunulan kılavuzda; yanlış yazılan ve söylenen kelimeler ile doğruları yer alıyor. Kılavuzda yer alan sıkça yapılan yanlışlardan bazıları şöyle: <span style="color: DarkOrchid;" class="mycode_color">Naturel (doğrusu natürel), </span>laylon (doğrusu naylon),[/color] <span style="color: Orange;" class="mycode_color">nülüfer (doğrusu nilüfer), </span><span style="color: SeaGreen;" class="mycode_color">nisbet (doğrusu nispet), </span><span style="color: Magenta;" class="mycode_color">netekim (doğrusu nitekim),</span> <span style="color: Plum;" class="mycode_color">nötür (doğrusu nötr), </span><span style="color: DarkOrange;" class="mycode_color">nufuz (doğrusu nüfuz), </span><span style="color: Red;" class="mycode_color">labaratuvar (doğrusu laboratuar), </span><span style="color: DarkSlateBlue;" class="mycode_color">nalet (doğrusu lanet)</span>, <span style="color: DeepSkyBlue;" class="mycode_color">lavobo (doğrusu lavabo)</span>. </span>  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">TDK, Türkçede yanlış söylenen sözcükleri bir kılavuzda topladı.<br />
<br />
Fikir babası Devlet Bakanı Mehmet Aydın olan<span style="color: Red;" class="mycode_color"> 'Sıkça Yapılan Yanlışlara Doğrular Kılavuzu'na</span> göre <span style="color: Magenta;" class="mycode_color">'anlamazlık' yerine 'anlamamazlık';</span> <span style="color: Green;" class="mycode_color">'acente' yerine 'acenta';</span><span style="color: DarkOrange;" class="mycode_color"> 'halüsinasyon' yerine halisünasyon </span>kelimelerini kullanmak en sık yapılan yanlışlar arasında yer alıyor. <br />
<br />
TDK, Sıkça Yapılan Yanlışlar Kılavuzu'nu sanal ortamda hizmete sundu. Sözlüğün fikir babası ise yanlış yazılan ve yanlış söylenen sözcüklerin belirlenerek bunların doğrularının gösterilmesiyle hazırlanacak bir yazılımın doğru ve güzel Türkçe kullanımını artırmaya yardımcı olacağını düşünen Devlet Bakanı Mehmet Aydın. <br />
<br />
Bu hafta hizmete sunulan kılavuzda; yanlış yazılan ve söylenen kelimeler ile doğruları yer alıyor. Kılavuzda yer alan sıkça yapılan yanlışlardan bazıları şöyle: <span style="color: DarkOrchid;" class="mycode_color">Naturel (doğrusu natürel), </span>laylon (doğrusu naylon),[/color] <span style="color: Orange;" class="mycode_color">nülüfer (doğrusu nilüfer), </span><span style="color: SeaGreen;" class="mycode_color">nisbet (doğrusu nispet), </span><span style="color: Magenta;" class="mycode_color">netekim (doğrusu nitekim),</span> <span style="color: Plum;" class="mycode_color">nötür (doğrusu nötr), </span><span style="color: DarkOrange;" class="mycode_color">nufuz (doğrusu nüfuz), </span><span style="color: Red;" class="mycode_color">labaratuvar (doğrusu laboratuar), </span><span style="color: DarkSlateBlue;" class="mycode_color">nalet (doğrusu lanet)</span>, <span style="color: DeepSkyBlue;" class="mycode_color">lavobo (doğrusu lavabo)</span>. </span>  ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Yabancı Sözlere Karşılık Kılavuzu!]]></title>
			<link>https://www.zohreanaforum.com/konu-yabanci-sozlere-karsilik-kilavuzu.html</link>
			<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 11:00:41 +0300</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://www.zohreanaforum.com/member.php?action=profile&uid=12">GAMZE</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://www.zohreanaforum.com/konu-yabanci-sozlere-karsilik-kilavuzu.html</guid>
			<description><![CDATA[ <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"> Türk Dil Kurumu (TDK), Türkçe'ye giren yabancı kelimelere bulduğu karşılıkları, Yabancı Sözlere Karşılık Kılavuzu'nda toplandı. <br />
<br />
Dün düzenlenen törenle sanal ortamda kullanıma sunulan kılavuz, ezber bozar nitelikte. <br />
<br />
<span style="color: Blue;" class="mycode_color">ATA'NIN VASİYETİ</span><br />
<br />
Türk Dil Kurumu (TDK) Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın, TDK'nın 78. kuruluş yıldönümü nedeniyle kurum binasında düzenlenen etkinlikte bir konuşma yaptı. Atatürk'ün Türkiye İş Bankası'ndaki hisselerinin gelirlerinden ilgili kurumlara düşen payın vasiyetname hükümleri ve CHP'nin verdiği talimatla her yıl ödendiğini kaydeden Akalın, bu konuda gösterdikleri ilgi ve duyarlılık için CHP yöneticilerine teşekkür etti.<br />
<br />
Son günlerde CHP Genel Başkanı Kemal Kılıçdaroğlu'nun <span style="color: Red;" class="mycode_color">'Atatürk'ün vasiyetnamesinin anayasa değişikliğiyle ortadan kaldırıldığına dair görüşler ileri sürdüğünü'' anlatan Akalın, şunları söyledi: 'Bu görüşler geçmişte de birkaç kez dile getirilmiş; bugünkü kurumların Atatürk'ün kurduğu ve vasiyetnamesinde belirttiği kurumlar olmadığı ileri sürülmüştür. Hatta kurumlarımız bu sorunlar karşısında yargıya gittiğinde dava açma ehliyetine sahip olmadıkları bile iddia edilmiştir. Oysa bu görüşler karşısında yüce Türk yargısı son sözünü söylemiştir. Yüce Atatürk'ün vasiyetnamesinin çiğnenmesi asla söz konusu değildir, asla söz konusu olmayacaktır.''</span><br />
<br />
Akalın, kamuoyunda bilinenin aksine TDK'nın <span style="color: Red;" class="mycode_color">'bazı harfler üzerindeki şapka işaretini hiçbir zaman kaldırmadığını'', 'çok oturgaçlı götürgeç'', 'ulusal düttürü'' gibi sözcükleri de hiçbir zaman türetmediğini belirtti.</span><br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">ÇİP YERİNE YONGA</span><br />
<br />
Konuşmanın ardından <span style="color: Red;" class="mycode_color">'Yabancı Sözlere Karşılıklar Kılavuzu'' </span>tanıtıldı. <span style="color: Red;" class="mycode_color">Bypass yerine köprüleme, billbord yerine duyurumluk, çip yerine yonga, dart yerine oklama kelimelerini öneren TDK, duayene karşılık 'aksakal', gurme yerine 'tatbilir', light yerine 'yeğni', prime time yerine 'altın saatler'i</span> öneriyor.<br />
<br />
İşte hayatımıza girecek yeni kelimeler<br />
<br />
'Yabancı Sözlere Karşılıklar Kılavuzu'nda yer alan ilginç kelime önerilerinden bazıları<br />
<br />
<span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">amblem: belirtke<br />
<br />
anchorman: ana haber sun.<br />
<br />
aspiratör: emmeç<br />
<br />
banliyö: yörekent<br />
<br />
bypass: köprüleme<br />
<br />
billboard: duyurumluk<br />
<br />
çip: yonga<br />
<br />
dart: oklama<br />
<br />
duayen: aksakal<br />
<br />
ekspres: özel ulak<br />
<br />
eküri: ahırdaş<br />
<br />
gurme: tatbilir<br />
<br />
happy hour: indirim saatleri<br />
<br />
kapora: güvenmelik<br />
<br />
klip: görümsetme<br />
<br />
light: yeğni<br />
<br />
lot: tutam<br />
<br />
metroseksüel: bakımlı erkek<br />
<br />
migren: yarım baş ağrısı<br />
<br />
navigasyon: yolbul<br />
<br />
ordövr: yemekaltı<br />
<br />
panik: ürkü<br />
<br />
prime time: altın saatler<br />
<br />
raket: vuraç<br />
<br />
reenkarnasyon: ruh göçü<br />
<br />
self-servis: seçal<br />
<br />
sürpriz: şaşırtı<br />
<br />
terör: yıldırı<br />
<br />
tirbuşon: burgu<br />
<br />
tribün: sekilik<br />
<br />
türbülans: burgaç<br />
<br />
ultrason: yansılanım<br />
<br />
voleybol: uçan top<br />
<br />
zapping: geçgeç<br />
<br />
 </span> <br />
akşam</span>   ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"> Türk Dil Kurumu (TDK), Türkçe'ye giren yabancı kelimelere bulduğu karşılıkları, Yabancı Sözlere Karşılık Kılavuzu'nda toplandı. <br />
<br />
Dün düzenlenen törenle sanal ortamda kullanıma sunulan kılavuz, ezber bozar nitelikte. <br />
<br />
<span style="color: Blue;" class="mycode_color">ATA'NIN VASİYETİ</span><br />
<br />
Türk Dil Kurumu (TDK) Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın, TDK'nın 78. kuruluş yıldönümü nedeniyle kurum binasında düzenlenen etkinlikte bir konuşma yaptı. Atatürk'ün Türkiye İş Bankası'ndaki hisselerinin gelirlerinden ilgili kurumlara düşen payın vasiyetname hükümleri ve CHP'nin verdiği talimatla her yıl ödendiğini kaydeden Akalın, bu konuda gösterdikleri ilgi ve duyarlılık için CHP yöneticilerine teşekkür etti.<br />
<br />
Son günlerde CHP Genel Başkanı Kemal Kılıçdaroğlu'nun <span style="color: Red;" class="mycode_color">'Atatürk'ün vasiyetnamesinin anayasa değişikliğiyle ortadan kaldırıldığına dair görüşler ileri sürdüğünü'' anlatan Akalın, şunları söyledi: 'Bu görüşler geçmişte de birkaç kez dile getirilmiş; bugünkü kurumların Atatürk'ün kurduğu ve vasiyetnamesinde belirttiği kurumlar olmadığı ileri sürülmüştür. Hatta kurumlarımız bu sorunlar karşısında yargıya gittiğinde dava açma ehliyetine sahip olmadıkları bile iddia edilmiştir. Oysa bu görüşler karşısında yüce Türk yargısı son sözünü söylemiştir. Yüce Atatürk'ün vasiyetnamesinin çiğnenmesi asla söz konusu değildir, asla söz konusu olmayacaktır.''</span><br />
<br />
Akalın, kamuoyunda bilinenin aksine TDK'nın <span style="color: Red;" class="mycode_color">'bazı harfler üzerindeki şapka işaretini hiçbir zaman kaldırmadığını'', 'çok oturgaçlı götürgeç'', 'ulusal düttürü'' gibi sözcükleri de hiçbir zaman türetmediğini belirtti.</span><br />
<br />
<span style="color: Red;" class="mycode_color">ÇİP YERİNE YONGA</span><br />
<br />
Konuşmanın ardından <span style="color: Red;" class="mycode_color">'Yabancı Sözlere Karşılıklar Kılavuzu'' </span>tanıtıldı. <span style="color: Red;" class="mycode_color">Bypass yerine köprüleme, billbord yerine duyurumluk, çip yerine yonga, dart yerine oklama kelimelerini öneren TDK, duayene karşılık 'aksakal', gurme yerine 'tatbilir', light yerine 'yeğni', prime time yerine 'altın saatler'i</span> öneriyor.<br />
<br />
İşte hayatımıza girecek yeni kelimeler<br />
<br />
'Yabancı Sözlere Karşılıklar Kılavuzu'nda yer alan ilginç kelime önerilerinden bazıları<br />
<br />
<span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">amblem: belirtke<br />
<br />
anchorman: ana haber sun.<br />
<br />
aspiratör: emmeç<br />
<br />
banliyö: yörekent<br />
<br />
bypass: köprüleme<br />
<br />
billboard: duyurumluk<br />
<br />
çip: yonga<br />
<br />
dart: oklama<br />
<br />
duayen: aksakal<br />
<br />
ekspres: özel ulak<br />
<br />
eküri: ahırdaş<br />
<br />
gurme: tatbilir<br />
<br />
happy hour: indirim saatleri<br />
<br />
kapora: güvenmelik<br />
<br />
klip: görümsetme<br />
<br />
light: yeğni<br />
<br />
lot: tutam<br />
<br />
metroseksüel: bakımlı erkek<br />
<br />
migren: yarım baş ağrısı<br />
<br />
navigasyon: yolbul<br />
<br />
ordövr: yemekaltı<br />
<br />
panik: ürkü<br />
<br />
prime time: altın saatler<br />
<br />
raket: vuraç<br />
<br />
reenkarnasyon: ruh göçü<br />
<br />
self-servis: seçal<br />
<br />
sürpriz: şaşırtı<br />
<br />
terör: yıldırı<br />
<br />
tirbuşon: burgu<br />
<br />
tribün: sekilik<br />
<br />
türbülans: burgaç<br />
<br />
ultrason: yansılanım<br />
<br />
voleybol: uçan top<br />
<br />
zapping: geçgeç<br />
<br />
 </span> <br />
akşam</span>   ]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>